Лучшие статьи проекта
Изучение темы «Создание Веб-сайтов» на ступени среднего общего образования ★★★★★
Рабочая программа по курсу "Секреты художественного перевода" ★★★★★
Рабочая программа внеурочной деятельности для учащихся «Играю и учусь» ★★★★★
Сценарий зимнего спортивного праздника (для детей старшего дошкольного возраста) «Баба Яга в гостях у детей» ★★★★★
Рабочая программа по литературе в 8 классе на 2016-2017 учебный год ★★★★★
Рабочая программа учебной дисциплины "Физическая культура" ★★★★★
Рабочая программа по обществознанию для 7 класса МБОУ «Агибаловская средняя школа» ★★★★★
Мой логопедический опыт ★★★★★
Пояснительная записка к дополнительной общеразвивающей программе подготовительного класса по фортепиано ★★★★★
Проект по организации и проведению Недели русского языка и литературы. Материал для учителя ★★★★★
Наша кнопочка
Metodichka.org
Статистика
Рейтинг@Mail.ru
Онлайн всего: 7
Гостей: 6
Пользователей: 1
Леся

Интересное образование

Главная » 2015 » Август » 27 » Изучение фразеологизмов в языкознании
Изучение фразеологизмов в языкознании

Предпосылки создания фразеологии как научной дисциплины были заложены уже в работах И.А. Бодуэна де Куртенэ, А.А. Потебни, А.А. Шахматова, Й.О. Есперсена, К. Бругмана, Г. Пауля и др. исследователей, которые выделяли в речи «сжатые словесные группы», имеющие нерегулярное значение и синтаксически при этом нерасчленимые. Но фразеологизмы привлекали внимание различных исследователей и ранее - под различными существующими и по ныне названиями (речения, крылатые слова, афоризмы, поговорки, пословицы и т.д.). Они объ­единялись в различных сборниках и словарях, начиная с конца XVIII в. Однако становление фразеологии как дисциплины лингвистической, базирующейся на трудах вышеназванных ученых, в отечественном языкознании относится только к 40-м гг. ХХ столетия [Копылова, 2010, c. 89].

Фразеология (греч. phrases — «выражение», logos — «учение») — раздел науки о языке, который изучает устойчивые сочетания слов. Фразеологией также называют саму совокупность постоянных сочетаний в целом в языке, в лексиконе конкретного автора, в языке отдельного литературного произведения и т. д. [Жилина, 2012, с. 4].

Фразеология является самостоятельной лингвистической наукой, изучающей фразеологическую систему как в ее историческом развитии, так и в современном со­стоянии. Как указывала профессор кафедры английской филологии Ленинградского университета Н.Н. Амосова, процесс становления фразеологии как сравнительно новой лингвистической дисциплины глубоко и всесторонне описан в ряде фразеологических исследований на материале русского, английского и немецкого языков [Амосова, 1978, с. 26].

Терминология всякой научной дисциплины (терминология фразеологии в том числе) непрерывно совершенствуется, развивается и приобретает новые значения, поэтому имеет смысл уточнить отправные лингвистические термины, которые свя­заны с понятием фразеологической единицы.

Объектом исследования фразеологии выступают фразеологические единицы.

Фразеологические единицы изучаются с разных сторон. Важными направлениями исследования выступают: устойчивость фразеологических единиц, системность фразеологии и семантическая структура фразеологических единиц, основные функции и происхождение фразеологизмов. Особо сложной областью фразеологии считается перевод фразеологических единиц, требующий большого опыта в области изучения данной дисциплины.

В настоящее время процесс развития фразеологии продвигается не только по линии ее широты, но и в плане «углубления» исследований. К проблемам, стоящим в настоящее время в центре внимания исследователей, относится исследование роли фразеологических единиц в ходе коммуникации, функций фразеологизмов в становлении прагматического потенциала литературного текста, анализ взаимодействий фразеологического значения и речевого смысла фразеологических единиц (аспекты прямо и опосредованно относящиеся к теме нашего исследования), роль фразеологических единиц в процессе синхронного перевода речи. Все же далеко не все проблемы, которые связаны с семантикой и функционированием фразеологизмов, исследованы учеными. Среди языковедов до настоящего времени не выработано общего мнения о сущности фразеологических единиц. Об этом говорят не только теоретические разногласия по объему фразеологии, но и отсутствие исчерпывающего определения фразеологизма. Более того, многие ученые-фразеологи, детально рассматривающие различные типы и виды фразеологических единиц, избегают определения фразеологизма в общем [там же, с. 90].

Говоря об определении фразеологических единиц, нужно сказать, что нам наиболее близка позиция А.В. Кунина, считающего, что фразеологическая единица — это устойчивое сочетание лексических единиц с частично либо же полностью переосмысленным значением [Кунин, 1996, с. 160]. Данному определению близко определение ученого-лингвиста, академика Н.М. Шанского, который понимает под фразеологическими единицами устойчивые сочетания слов, идентичные словам в плане возможности их воспроизведения как готовых и неделимых единиц. Как подчеркивает Н.М. Шанский, отнесенность словосочетания к фразеологическому явлению или, напротив, вывод его за пределы фразеологизмов обусловлен тем, извлекается ли оно из памяти цельно или воспроизводится в ходе общения [Шанский, 1985, с. 5].

Проблемы классификации фразеологических единиц связаны с тем, какие именно языковые единицы необходимо относить к фразеологическим и что может служить основой для подобного отнесения. Н.М. Шанский, определяя фразеологизмы, говорит, что они имеют вполне определенные, характерные только для них признаки:

  • «завершенные» образования, извлекаемые из памяти цельно (так ФЕ rara avis — «белая ворона» наиболее удачно иллюстрирует данное положение, потому что покомпонентно ныне вовсе не употребляется);
  • языковые единицы, которым характерна сходная с отдельными словами неизменность в их составе, структуре и значении (имеют однако место примеры дублетов для их компонентов: аct the fool / play the fool / рlay the ass / act the ass — «валять дурака»);
  • в акцентологическом плане, т. е. в плане системы ударения, это всегда таковые «звуковые комплексы», в которых составляющие их фрагменты (компоненты) имеют несколько основных ударений (to be búsy as a bée —«трудиться как пчелка») [Шанский, 1985].

Учитывая все это, мы подчеркнем, что фразеологическая единица — в готовом виде воспроизводимая языковая единица из нескольких (двух или более) ударных компонентов, которая фиксирована по своему составу, структуре и семантике.

Фразеология предполагает различные виды классификаций фразео­логического фонда языка, зависящие от свойств фразеологических единиц либо от методов исследования фразеологизмов.

Одна из классификаций, например, основывается на выполнении фразеологизмом определенной синтаксической функции [Баранов, 2014, c. 10].

А.П. Мордвилко рассматривает фразеологизмы в соотношении с частями речи [Мордвилко, 1964].

Однако наиболее известна классификация, предложенная В. В. Виноградовым, которая основывается на степени смысловой спаянности компонентов фразеологической единицы [Виноградов, 1972].

В задачи нашего исследования не входит детальное рассмотрение проблемы классификации фразеологизмов, однако их основные семантические типы будут обозначены нами по ставшей одной из наиболее цитируемых классификаций — по классификации А.В. Кунина.

Автор ставшего классикой «Большого англо-русского фразеологического словаря» А.В. Кунин считает целесообразным рассмотрение фразеологии с позиции семантики как совокупности трех ключевых типов:

  1. идио­фразеоматики,
  2. идиоматики,
  3. фразеоматики.

Предложенное А.В. Куниным деление основывается на разных типах значения фразеологизма: от значений более осложненных к менее осложненным, где самая нижняя граница для фразеологизма — двусловное образование, в котором один компонент может быть в том числе и служебным словом (например, оn the knee — «на коленях, подобострастно»). Верхняя же граница — это предложение (например, That’s the heart of the matter — «Вот где собака зарыта!») и сложное предложение (Don't count your chickens before they hatch — «По осени цыплят считают!»). По А. В. Кунину, фразеологизмом, имеющим структуру сложного предложения, способна выступать лишь пословица. Об­разования же, выходящие за его (сложного предложения) пределы, не являются единицами языка и не могут поэтому быть фразеологизмами [Кунин, 1996, c. 27]. Последнее, на наш взгляд, помогает исследователю отличить ФЕ-паремии (пословицы, поговорки, например: Deep will call to deep — «Рыбак рыбака видит издалека») от других малых фольклорных жанров — прибауток, загадок, считалок и т. п.

Фразеология ведет разработку принципов выделения фразеологических единиц, методов их изучения, классифицирования и фразеоописания (описания в словарях или фразеографии). Фразеология оперирует разнообразными методами исследо­ваний, например, компонентным семантическим анализом. На базе сущест­вующих в языковой науке методов исследования выделяют:

  • метод идентификации, устанавливающий тождества слов и синтаксических конструкций, образующих фразеологические единицы, с их свободными экви­валентами;
  • метод аппликации, выступающий подвидом метода идентификации, метод ограничения в отборе переменных, устанавливающий структурно-семантические организации фразеологических единиц, несхожие с сочетаниями, которые образуются в соответствии с регулярными закономерностями комбинации и выбора.
Категория: Интересное образование | Просмотров: 644 | Добавил: Lusi | Теги: термин, фразеология, наука, дисциплина, изучение, единицы | Рейтинг: 0.0/0

Живой журнал Методичка рекомендует:

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Добро пожаловать!

Регистрируясь или входя на сайт проекта, Вы соглашаетесь на получение информации о мероприятиях проекта на Ваш e-mail

Сертификат

сертификат о публикации

Получить сертификат


Полезная информация
регистрация в системе COPYTRUST
Хостинг от uCoz